3 Test support of various text encoded with Unicode up to version 13.0 (2020).
5 Based on file by Markus Kuhn <http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/>
6 Updated by Mischa Poslawsky <http://shiar.nl/> 2020-11-08
10 ╔══════════════════════════════════════════════════════════════════════╗
11 ║ _ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÅĀČẾƏØṆⱣÞß АБВГДЯѢЌ ΑΒΓΔΩὮ ႠႡႢჇ ԱԲԳ אבגױ ║
12 ║ -abcdefghijklmnopqrstuvwxyz åāčếəøṇᵽþſ абвгдяѣќ αβγδωὦ აბგჷ աբգ ابجݰ ║
13 ║ −0123456789 <=>∧+÷× ¤¢$€¥元 (/)[\]{|} ,;:.…!¿?‽· ^`'"~ ✔✘☺☹ @#&§¶†©• ║
14 ║ ¯∅₁²↋¼%‰¬∞√ ≤≠≯∈±∶* ฿₺£₽₹₩₪ ␣⌫⌥⎇⌘↵␀ ☉♀♁♂✂✎☆♥⚐☯∎ «“’”» ○☓□△ ↗┌╁╖░█ � ║
15 ╚══════════════════════════════════════════════════════════════════════╝
18 0__ 1__ 2__ 3__ 4__ 5__ 6__ 7__ 8__ 9__ A__ B__ C__ D__ E__ F__
19 U+00*__ A Á Ă Ȁ ɐ ʶ ◌̌ Ω Я Ԙ Ա א ب ݓ ܐ ߐ ࡁ ࢶ क ক ਕ ક କ க క ಕ ക ක ท ລ ཀ
20 U+01*__ က დ ㅎ አ ፩ ᎃ Ꮳ ᓀ ᙽ ᚏ ᚠ ᜃ ក ᠦ ᣈ ᤁ ᦂ ᨠ ◌᪱ ᬓ ᯂ᯦ ᰀ Დ ᴂ ᶐ ◌ᷲ Ậ ᾮ
21 U+02*__ ※ ₿⃕ ™ ⇅ √ ⋲ ⌘ ⏻ ␛ Ⓐ ╩ ▛ ◈ ☺ ✈ ⟇ ⟴ ⡽ ⤱ ⦖ ⨖ ⫻ ⬀ ⯒ Ⰳ Ⲁ ⵣ ⷔ ⹋ ⺾⼬
22 U+03/0A ひカㄅ㇂㊥ ㌁ 㐀 ䷃ 中 ꊈ꒸ꓯ ꕉ Ꙗ ꚩ Ꜽ Ꞻ ꡀ ꢒ ꤰ ꦏ ꨀ ꪁ ꬰ ꯀ 가
23 U+10*__ 𐀀 𐂛 𐅄 𐇑 𐊀 𐊷 𐌰 𐎠 𐑗 𐒱 𐔀 𐔰 𐘐 𐠎 𐡀 𐢀 𐤀 𐦠 𐩱 𐪑 𐬁 𐭠 𐰢 𐲘 𐴀 𐹠 𐺩 𐼁 𐿠
24 U+11*__ 𑀓 𑂍 𑅕 𑆑 𑈈 𑊺 𑌕 𑐎 𑒗 𑖎 𑘎 𑚀 𑜀 𑠀 𑢢 𑤌 𑦡 𑨀 𑩐 𑫀 𑰎 𑱲 𑴀 𑵠 𑻠 𑿝
28 <?xml version="1.0"?><html><pre><span class=""><!-- HTML --></span>
30 Hash[ :nbsp => 0O2_40 ].each {|name, cp| puts "#{name} is '#{cp.chr}'" }
32 while ((c = *l++) != '\0') { m->stat[2] = IO | (~OK & X_8); } /* C */
34 perl -pe's/\w/$^ =~ $& > chop($^ = $& . $^) ? "@-" : $&/ge'
36 {- haskell -}fix$(.)<$>(:)<*>((.((:[]).))(=<<).(*).(>>=)(+)($))$1
38 ↑1 ⍵∨.∧3 4=+/,¯1 0 1∘.⊖¯1 0 1⌽¨⊂⍵ ⍝ game of life
40 Mathematics and sciences:
42 ∮ E⋅da = Q, n → ∞, ∑ f(i) = ∏ g(i), ⎧⎡⎛┌─────┐⎞⎤⎫
44 ∀x∈ℝ: ⌈x⌉ = −⌊−x⌋, α ∧ ¬β = ¬(¬α ∨ β), ⎪⎢⎜│───── ⎟⎥⎪
46 ℕ ⊆ ℕ₀ ⊂ ℤ ⊂ ℚ ⊂ ℝ ⊂ ℂ (z̄ = ℜ(z)−ℑ(z)⋅𝑖), ⎨⎢⎜ ⎟⎥⎬
48 ⊥ < a ≠ b ≡ c ≤ d ≪ ⊤ ⇒ (⟦A⟧ ⇔ ⟪B⟫), ⎪⎢⎜ ⎲ ⎟⎥⎪
50 2H₂ + O₂ ⇌ 2H₂O, R = 4.7 kΩ, ⌀ 200 µm ⎩⎣⎝i=1 ⎠⎦⎭
54 • Lookalikes: 1lI|, 0ODØ, 8B, 2Z, 5S$, AАΑꓮᎪ𖽀𑫘𐊠𐤠𐌀𝖠𝙰
55 • “It’s ‘quoted’”, „deutsche ‚Gänsefüßchen‘“, « guillemets ‹comme ci› »
56 • u + ¨ + ´ = ǘ, o + ~ + ¯ = ȭ, e + ^ + ` = ề, e + ¸ + ˘ = ḝ
57 • 1 + 2 − 3 × 4 ÷ 5 ≈ 0–1‰ — 0° 21′ 36″
58 • 0,89€ ℆ / @ $1.⁰⁰ / 一ヶ120円
59 • ⒈ ♙e4 ♟e5 ⒉ f4 e×f4 ⒊ ♗c4 ♛h4† ⒋ ♔f1 b5⁈ ⒌ ♗×b5 ♞f6 ⒍ ♘f3 ♛h6 … 2⒊ ♗e7‡
61 English panphone (traditional, IPA, Shavian, Braille):
63 Just as the French queen looked for it, she heard that symphony again.
64 A beige hue of the loch water impressed all, including young Arthur.
66 ʤʌst æz ðə fɹɛnʧ kʰʍin lʊk̚t fo ɪ̈t | ʃi ɦɝd ðat ˈsɪɱfəni əˈgɛn
67 ə beʒ çʉ əv ðə lɒχ ˈwɔt̠ɚ ɪmˈpʰɹɛst ʔɔːɫ | ɪŋˈkludɨŋ jɐŋ ˈɑɹθɝ
69 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑞 𐑓𐑮𐑧𐑯𐑗 𐑒𐑢𐑰𐑯 𐑤𐑫𐑒𐑑 𐑓 𐑦𐑑, 𐑖𐑰 𐑣𐑽𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑓𐑩𐑯𐑰 𐑩𐑜𐑧𐑯.
70 𐑩 𐑚𐑱𐑠 𐑣𐑿 𐑝 𐑞 𐑤𐑪𐑒 𐑢𐑷𐑑𐑼 𐑦𐑥𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑷𐑤, 𐑦𐑙𐑒𐑤𐑵𐑛𐑦𐑙 𐑘𐑳𐑙 ·𐑸𐑔𐑻.
72 ⠠⠚⠀⠵⠀⠮⠀⠠⠋⠗⠢⠡⠀⠟⠥⠑⠢⠀⠇⠕⠕⠅⠫⠀⠿⠀⠭⠂⠀⠩⠑⠀⠓⠑⠜⠙⠀⠞⠀⠎⠽⠍⠏⠓⠕⠝⠽⠀⠁⠛⠲
73 ⠠⠁⠀⠃⠑⠊⠛⠑⠀⠓⠥⠑⠀⠷⠀⠮⠀⠇⠕⠡⠀⠺⠁⠞⠻⠀⠊⠍⠏⠗⠑⠎⠎⠫⠀⠁⠇⠇⠂⠀⠔⠉⠇⠥⠙⠬⠀⠐⠽⠀⠠⠜⠹⠥⠗⠲
75 Ænglisc Ōhthere & Ƿulfstān:
77 ᚻᛖ᛫ᚳᚹᚫᚦ᛫ᚦᚫᛏ᛫ᚻᛖ᛫ᛒᚢᛞᛖ᛫ᚩᚾ᛫ᚦᚫᛗ᛫ᛚᚪᚾᛞᛖ᛫ᚾᚩᚱᚦᚹᛖᚪᚱᛞᚢᛗ᛫ᚹᛁᚦ᛫ᚦᚪ᛫ᚹᛖᛥᚫ᛬
78 Hē cƿæð þæt hē būde on þǣm lande norðƿeardum ƿið þā Ƿestſǣ.
79 He said that he lived in the northern land near the Western Sea.
81 Precomposed and combining diacritics:
83 Muļķa hipiji mēģina nogaršot žņaudzējčūsku. Trâu chậm uống nước đục.
84 Mul̦k̦a hipiji mēg̓ina nogaršot žn̦audzējčūsku. Trâu chậm uống nước đục.
86 U̲n̲d̲e̲r̲ T̶h̶r̶u̶ O̅v̅e̅r̅
87 Ʌ̊ • a = v̇ = r̈, a⃑ ⊥ b⃑ • Mëta⃛l メ̈タ⃛ル 메̈탈⃛ 金̈屬⃛!̤ • 1̴·2⃯⃗·3̶̮̑·4̣̤̇̈·5⃘̜̹͑͗ • Z̴͔̎a̷̤̲̙̟̼̯͑̌̈́̎͋͟l̸̮̲͉̪͆̿̉̐͆͛̈͊͘͟͜͡ģ̸̖̬̘̈͛̂̄̃̚͟ǫ̸̨̨̠͕̤̫̜̩̟̋͌̔͐͑̈́̉͑!͓͇̠͈̬̪̇̂̎̎̒͘̕͠͝
91 Ærøål • Árvíztűrő tükörfúrógép • Zażółć gęślą jaźń • Eĥoŝanĝº ĉiĵaŭde
93 cz: Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
94 fr: Le cœur déçu mais l'âme plutôt naïve, Louÿs rêva de crapaüter en
95 canoë au delà des îles, près du mälström où brûlent les novæ.
96 ig: Ṅụrịanụ, gbakọọnụ kpaa, kwee ya k’o-guzoshie ike; ọ ghaghị ito.
97 ir: Ċuaiġ bé ṁórṡáċ le dlúṫspád fíorḟinn trí hata mo ḋea-ṗorcáin ḃig, ⁊ꞃl.
98 lt: Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą.
99 lv: Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
100 nmn: ǃqháa̰ kū ǂnûm ǁɢˤûlitê ǀè dtxóʔlu ǀnàe ǂʼá sˤàa̰.
101 nl: Wijf lokt u cq 'r pa dmv 'n zg sexy bh. (af: én ʼn kwêvoëltjie)
102 ro: Muzicologă în bej vând whisky și tequila, preț fix.
103 se: Vuol Ruoŧa geđggiid leat máŋga luosa ja čuovžža.
104 sk: Päťtýždňové vĺčatá nervózne štekajú na môjho ďatľa v tŕní.
105 tr: PİJAMALİ HASTA, yağız şoföre çabucak güvendi.
106 vt: Do bạch kim rất quý, sẽ để lắp vô xương. Bất ₫ồng [ˀɓɜt̚˧˦.ˀɗɜ̤wŋ͡m˨˩]
107 yo: Ìwò̩fà ń yò̩ séji tó gbojúmó̩, ó hàn pákànpò̩ gan-an nis̩é̩ rè̩ bó dò̩la.
109 Alfauxbet: А В С Ⅾ Е ꓝ Ԍ Н І Ј К Լ М Ν О Р Ԛ ꓣ Ѕ Т ꓴ ⋁ Ԝ Х Ү Ζ
111 German with presentational ligatures:
113 Im finſteren Jagdſchloß am offenen Felsquellwaſſer patzte der affig‐flatterhafte
114 kauzig‐höfliche Bäcker über ſeinem verſifften kniffligen C‐Xylophon.
118 uʰǁei ǂgʉm sa ce te buǁei ba ǂʔɜnʼse ǀa qaisa i ǂgõʰõʰ ce tʉ̰ʉm̩ kã ǀʰũ ceǀe
119 beŋkele ǀi ei ʼǂŋa̰an ce. xabeka ǃaǀi ǁʉ̰ʉn̩ i tẽʼẽ eʰǂʼãõku ci dza̰ai ce ʘaɟe
120 i kaneka ǃaʰeʰ ku ǀa̰alute te iʼe ʘaɟe eʰka̰ ba ʼao ʼahn̩ i ba sa tsʼɜnci
121 ǁuʘa ʔiqatʲe Boroǁxao ǂgʉm ce xabeka ǂa̰asa ǁʉ̰ʉn i tẽʼẽ n̩ʼn̩ ce ǃxa̰a
122 kuǂŋʉmʼu n̩ʼn̩ ǀgʉma tʰani.
124 Modern Greek Ύμνος εις την Ελευθερίαν:
126 Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή,
127 σε γνωρίζω από την όψη που με βια μετράει την γη.
128 Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
129 και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
133 Μῆνιν ἄειδε θεά Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην ἣ μῡρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε
134 πολλὰς δ᾽ ἰφθῑμους ψῡχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε
135 ϙύνεσσιν οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή· ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα
136 διαστήτην ἐρίσαντε Ἀτρεΐδης τε ϝάναξ ἀνδρῶν καὶ δῑος Ἀχιλλεύς.
140 ⲕⲧ̅ⲕⲁ ⲅⲉⲗⲅⲟ̅ⲥⲛ ⲓ̈ⲏ̅ⲥⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⳡⲁⲛ ⲧⲣⲓⲕⲁ• ⲇⲟⲗⲗⲉ ⲡⲟⲗⲅⲁⲣⲁ ⲡⲉⲥⲥⲛⲁ• ⲡⲁⲡⲟ ⲥ̅ⲕⲟⲉⲗⲙ̅ⲙⲉ ⲉⲕ̅ⲕⲁ
141 κτ̄κα γελγο̄ϲν ῑη̄ϲουϲι ναϫαν τρικα• δολλε πολγαρα πεϲϲνα• παπο ϲ̄κοελμ̄με εκ̄κα
145 Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր և փառք:
147 Այնտեղ էլ նա թարգմանել է «Առակաց գրքից» 1-ին հայերեն նախադասությունը՝
148 «Ճանաչել զիմաստութիւն և զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ»։
152 ვეფხისტყაოსანი (Veṗxis Ṭq̇aosani) შოთა რუსთაველი (დაახ. 1165)
154 ღმერთსი შემვედრე, ნუთუ კვლა დამხსნას სოფლისა შრომასა, ცეცხლს, წყალსა და
155 მიწასა, ჰაერთა თანა მრომასა; მომცნეს ფრთენი და აღვფრინდე, მივჰხვდე მას
156 ჩემსა ნდომასა, დღისით და ღამით ვჰხედვიდე მზისა ელვათა კრთომაასა.
158 Slavic Tower of Babel (ru/sr/be/ua/mk/cu):
160 ① На всей земле был один язык и одно наречие. ② А кад отидоше од истока,
161 нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде. ③ І сказалі адно
162 аднаму: наробім цэглы і абпалім агнём. І стала ў іх цэгла замест камянёў,
163 а земляная смала замест вапны. ④ І сказали вони: Тож місто збудуймо собі,
164 та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не
165 розпорошилися по поверхні всієї землі. ⑤ Господ слезе да ги види градот
166 и кулата, што луѓето ги градеа. ⑥ И҆ речѐ гдⷭ҇ь: сѐ, ро́дъ є҆ди́нъ, и҆ ѹ҆стнѣ̀
167 є҆ди҄нѣ всѣ́хъ, и҆ сїѐ нача́ша твори́ти: и҆ нн҃ѣ не ѡ҆скꙋдѣ́ютъ ѿ ни́хъ всѧ҄, є҆ли҄ка
168 а́҆ще восхотѧ́тъ твори́ти. ⑦ Ⱂⱃⰻⰻⰴⱑⱅⰵ ⰺ ⰺⰸⱎⰵⰴⱎⰵ ⱄⰿⱑⱄⰻⰿⱏ ⰺⰿⱏ ⱅⱆ ⱔⰸⱏⰹⰽⰻ ⰺⱈⱏ ·
169 ⰴⰰ ⱀⰵ ⱆⱄⰾⱏⰹⱎⰰⱅⱏ ⰽⱁⰶⰴⱁ ⰴⱃⱆⰳⰰ ⱄⰲⱁⰵⰳⱁ ⁖⸏
171 Sakha (Yakut) Declaration of Rights:
173 Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна быраабыгар тэҥ буолан төрүүллэр.
174 Кинилэр бары өркөн өйдөөх, суобастаах буолан төрүүллэр, уонна бэйэ
175 бэйэлэригэр тылга кииринигэс быһыылара доҕордоһуу тыыннаах буолуохтаах.
179 Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып
180 дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар
181 бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.
183 بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ
184 دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات, ار-وجدان بەرىلگەن, سوندىقتان ولار
185 ءبىر-بىرىمەن تۋىستىق, باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس.
189 ﻧﺺ ﺣﻜﻴﻢ ﻟﻪ ﺳﺮ ﻗﺎﻃﻊ ﻭﺫﻭ ﺷﺄﻥ ﻋﻈﻴﻢ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﺛﻮﺏ ﺃﺧﻀﺮ ﻭﻣﻐﻠﻒ ﺑﺠﻠﺪ ﺃﺯﺭﻕ.
190 نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق.
191 نَصٌّ حَكِيمٌ لَهُ سِرٌّ قَاطِعٌ وذُو شَأنٍ عَظِيِمٍ مكتوبٌ عَلَى ثَوْبٍ أخْضَرٍ ومُغلّفٌ بِجِلْدٍ أزّرقِ.
192 nṣ ḥkym lh sr qāṭʿ wḏu šān ʿẓym mktub ʿla ṯub aẖḍr wmġlf bǧld azrq.
194 ر ا يس العسر مع إن. رسوله و اهلل يحب خالد كان وقد.
195 محسنون هم الذين و اتقوا الذين مع اهلل إن. العرب لسان الشعر.
196 اهلل فسيكفيكهم. متهم الرحمن سوى عدل كل و. فيه مباركا طيبا
197 ر ا كثي حمدا الحمدهلل. ورود و زروع بها و وفيرة خيراتها مصر أرض.
201 הירשמו כעת לכנס Unicode הבינלאומי העשירי, שייערך בין התאריכים 12־10 במרץ
202 1997, בְּמָיְינְץ שבגרמניה. בכנס ישתתפו מומחים מכל ענפי התעשייה בנושא האינטרנט
203 העולמי וה־Unicode, בהתאמה לשוק הבינלאומי והמקומי, ביישום Unicode במערכות
204 הפעלה וביישומים, בגופנים, בפריסת טקסט ובמחשוב רב־לשוני.
205 כאשר העולם רוצה לדבר, הוא מדבר ב־Unicode.
207 Zarka Table (Torah cantillation):
209 זַרְקָא֮ סְגוֹלְתָּא֒ מוּנַח־לְגַרְמֵ֣הּ׀ מוּנַ֣ח רְבִ֗יעַ פָּזֵר־קָטָ֡ן תְּלִישָׁא־גְ֠דוֹלָה תְּלִישָׁא־קְטַנָה֩ אַזְלָ֨א גֶּ֜רֶשׁ
210 מְהֻפָּ֤ךְ פַּשְׁטָא֙ זָקֵף־קָטָ֔ן טִפְחָ֖א אַתְנָ֑ח דַּרְגָּ֧א תְּבִ֛יר טִפְחָ֖א מֵרְכָ֥א סִלּֽוּק׃
212 Ethiopic (Amharic, Blin, Sebatbeit):
214 ዩኒኮድ ለእያንዳንዱ ፊደል፣ ዩኒኮድ ላፍደልድክ፡ ዩኒኮድ እንም ኤነት ፊደል፤
215 ማንኛውም ዓይነት ኮምፒውተር ቢሆን፣ ኣኻ ኮምፕዩተርልክ ኣኽን፡ ሟኒም ኤነት ኮምፒተር ቢኸር፤
216 ማንኛውም ዓይነት ፕሮግራም ቢሆን፣ ኣኻ ፕሮግራምልክ ኣኽን፡ ሟኒም ኤነት ይቾቺቃር ቢኸር፤
217 ማንኛውም ዓይነት ቋንቋ ቢሆን፣ ኣኻ ጋበልክ ኣኽን፡ ሟኒም ኤነት ይዝረኵᎏ ቢኸር፤
218 ልዩ የሆነ ቍጥር ያዘጋጃል። ላዅ ፍሩግ ሺብ ደለምደኵ። ᎇችርም ኤነት ቍጥር ቢኸር ይጠፍ።
220 Thai pangram by The Computer Association of Thailand:
222 เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ
223 อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย
224 ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ พูดจาให้จ๊ะๆ จ๋าๆ น่าฟังเอยฯ ๚ะ๛
228 हालाँकि सूर के जीवन के बारे में कई जनश्रुतियाँ प्रचलित
229 हैं, पर इन में कितनी सच्चाई है यह कहना कठिन है।
230 कहा जाता है उनका जन्म सन् १४७८
231 में दिल्ली के पास एक ग़रीब ब्राह्मीण परिवार में हुआ।
232 जनश्रुति के अनुसार सूरदास जन्म से ही अंधे थे। आजकल थी
233 अंधे आदमी अक्सर 'सूरदास' कहलाते हैं। कई लोगों ने उन्हें गुरु के
234 रूप में अपनाया और उनकी पूजा करना शुरु कर दिया ।
236 Tamil poetry of Subramaniya Bharathiyar: சுப்ரமணிய பாரதியார் (1882-1921):
238 யாமறிந்த மொழிகளிலே தமிழ்மொழி போல் இனிதாவது எங்கும் காணோம்,
239 பாமரராய் விலங்குகளாய், உலகனைத்தும் இகழ்ச்சிசொலப் பான்மை கெட்டு,
240 நாமமது தமிழரெனக் கொண்டு இங்கு வாழ்ந்திடுதல் நன்றோ? சொல்லீர்!
241 தேமதுரத் தமிழோசை உலகமெலாம் பரவும்வகை செய்தல் வேண்டும்.
243 Kannada poetry by Kuvempu — ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು:
245 ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು ಇಂದೆನ್ನ ಹೃದಯದಲಿ
246 ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ
248 ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗೀ...
249 ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗಿ
250 ಭವ ಭವದಿ ಭತಿಸಿಹೇ ಭವತಿ ದೂರ
251 ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ || ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ||
253 Tibetan Declaration of Rights:
255 ༄༅༎ ཡོངས་ཁྱབ་གསལ་བསྒྲགས་འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང༌། ཕྱི་ལོ་༡༩༤༨ ལོའི་ཟླ་༡༢་ཚེས་༡༠ཉིན།
256 འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་རྒྱུད་ཡོངས་ལ་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་ཆེ་མཐོངས་དང༌། ཐོབ་ཐངགི་རང་དབང་འདྲ་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ།
257 ཁོང་ཚོར་རང་བྱུང་གི་བློ་རྩལ་དང་བསམ་ཚུལ་བཟང་པོ་འདོན་པའི་འོས་བབས་ཀྱང་ཡོད།
258 དེ་བཞིན་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་བུ་སྤུན་གྱི་འདུ་ཤེས་འཛིན་པའི་བྱ་སྤྱོད་ཀྱང་ལག་ལེན་བསྟར་དགོས་པ་ཡིན༎
260 Sanskrit transcriptions:
262 bengālī: শিবো রক্ষতু গীর্বাণভাষারসাস্বাদতৎপরান্
263 devanāgarī: शिवो रक्षतु गीर्वाणभाषारसास्वादतत्परान्
264 gujǎrātī: શિવો રક્ષતુ ગીર્વાણભાષારસાસ્વાદતત્પરાન્
265 gurumukhī: ਸ਼ਿਵੋ ਰਕ੍ਸਤੁ ਗੀਰ੍ਵਾਣਭਾਸਾਰਸਾਸ੍ਵਾਦਤਤ੍ਪਰਾਨ੍
266 tibetan: ཤི་ཝོ་རཀྴ་ཧུ་གཱིརཎཱ་བྷཱཥཱ་རསཱསྭཱ་ད་ཧ་པ་རཱན྄
267 oṛiā: ଶିବୋ ରକ୍ଷତୁ ଗୀର୍ବାଣଭାଷାରସାସ୍ଵାଦତତ୍ପରାନ୍
268 kannaḍa: ಶಿವೊ ರಕ್ಷತು ಗೀರ್ವಾಣಭಾಷಾರಸಾಸ್ವಾದತತ್ಪರಾನ್
269 tamiḻ: ஶிவொ ரக்ஷது கீர்வாணபாஷாரஸாஸ்வாததத்பராந்
270 tĕlugu: శివొ రక్షతు గీర్వాణభాషారసాస్వాదతత్పరాన్
271 malayāḻam: ശിവൊ രക്ഷതു ഗീര്വാണഭാഷാരസാസ്വാദതത്പരാന്
272 sinhala: ශිවෝ රක්ෂතු ගීර්වාණභාෂාරසාස්වාදතත්පරාන්
273 khmer: ឝវោ រក៑ឞតុ គីវ៌឵ណភ឵ឞ឵រស឵ស្វ឵ទតត្បរ឵ន៑
274 thai: ศิโว รกฺษดุ คีรฺวาณภาษารสาสฺวาทตตฺปรานฺ
275 burmese: ၐိဝေါ ရက္ၑတု ဂီရွါဏဘာၑာရသာသွါဒတတ္ပရာန်
276 lao: ສິໂວ ຣັກສະຕຸ ຄີຣວານະພາສາຣະສາສວາທະຕະຕປະຣານ
277 sundanese: ᮯᮤᮝᮧ ᮛᮊ᮪ᮞᮒᮥ ᮌᮤᮁᮝᮁᮔᮘᮯᮛᮞᮞ᮪ᮝᮓᮒᮒ᮪ᮕᮛᮔ᮪
278 lontara: ᨔᨗᨓᨚ ᨑᨀᨔᨈᨘ ᨁᨗᨑᨓᨊᨅᨔᨑᨔᨔᨓᨉᨈᨈᨄᨑᨊ᨟
279 balinese: ᬰᬶᬯᭀ ᬭᬓ᭄ᬱᬢᬸ ᬕᬷᬭ᭄ᬯᬵᬡᬪᬵᬱᬵᬭᬲᬵᬲ᭄ᬯᬵᬤᬢᬢ᭄ᬧᬭᬵᬦ᭄
280 batak: ᯘᯪᯋᯬ ᯒᯂ᯳ᯘᯖᯮ ᯎᯪᯒ᯳ᯋᯉᯅᯘᯒᯘᯘ᯳ᯋᯑᯖᯖ᯳ᯇᯒᯉ᯳
281 javanese: ꦯꦶꦮꦺꦴ ꦫꦏꦾꦰꦠꦸ ꦒꦷꦫꦾꦮꦴꦟꦨꦴꦰꦴꦫꦱꦴꦱ꧀ꦮꦴꦢꦠꦠ꧀ꦥꦫꦴꦤꦾ
283 Hangeul decomposition:
285 “웬 초콜릿? 제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔과 의류예요.” “얘야, 왜 또 불평?”
286 “웬 초콜릿? 제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔과 의류예요.” “얘야, 왜 또 불평?”
287 “ᅰᄂ 초코리ᄉ? 제가 ᅯᄂ해ᄊ더ᄂ 거ᄂ 뻐ᄋ튀기 쬐끄ᄆ과 ᅴ류ᅨᅭ.” “ᅤᅣ, ᅫ 또 부ᄅ펴ᄋ?”
288 “ㅞㄴ ㅊㅗㅋㅗㄹㅣㅅ? ㅈㅔㄱㅏ ㅝㄴㅎㅐㅆㄷㅓㄴ ㄱㅓㄴ ㅃㅓㅇㅌㅟㄱㅣ
289 ㅉㅚㄲㅡㅁㄱㅘ ㅢㄹㅠㅖㅛ.” “ㅒㅑ, ㅙ ㄸㅗ ㅂㅜㄹㅍㅕㅇ?”
293 ‣ Modern korean hangeul:
294 나라말이 중국과 달라, 문자끼리 서로 맞지 아니할세.
295 이런 전차(이유)로 어린(어리석은) 백성이 이르고자 할 바 있어도
296 마침내 제 뜻을 실히 펴지 못할 놈이 하니라(많으니라).
297 내 이를 위하여 어여삐 여겨 새로 28 자를 만드노니
298 모든 사람으로 하여금 쉬이 익혀 날로 씀에 편안케 하고자 할 따름이니라.
300 ‣ Original Korean hangeul (separate jamo):
301 나랏말ᄊᆞ미 中듀ᇰ國귁에 달아 文문字ᄍᆞᆼ와로 서르 ᄉᆞᄆᆞᆺ디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ
302 이런 젼ᄎᆞ로 어린 百ᄇᆡᆨ姓셔ᇰ이 니르고져 호ᇙ배 이셔도
303 ᄆᆞᄎᆞᆷ내 제 ᄠᅳ들 시러 펴디 몯ᄒᆞᇙ 노미 하니라
304 내 이ᄅᆞᆯ 爲윙ᄒᆞ야 어엿비 너겨 새로 스믈여듧 字ᄍᆞᆼᄅᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ노니
305 사ᄅᆞᆷ마다 ᄒᆡᅇᅧ 수ᄫᅵ 니겨 날로 ᄡᅮ메 便뼌安ᅙᅡᆫ킈 ᄒᆞ고져 ᄒᆞᇙ ᄯᆞᄅᆞ미니라
307 ‣ Last line in mixed hanja/hangeul:
308 欲·욕使:ᄉᆞᆼ人ᅀᅵᆫ人ᅀᅵᆫ·ᄋᆞ·로 易·잉習·씹·ᄒᆞ·야 便뼌於ᅙᅥᆼ日·ᅀᅵᇙ用·요ᇰ耳:ᅀᅵᆼ니·라
310 ‣ Original Classical Chinese hanja:
311 國之語音 異乎中國 與文字不相流通 故愚民 有所欲言 而終不得伸其情者 多矣
312 予 為此憫然 新制二十八字 欲使人人易習 便於日用矣(耳)。
316 kanji 漢字 hirag. ひらがな katak. カタカナ 半角 カタカナ man'yōg. 万葉仮名
318 色は匂へど いろはにほへと イロハニホヘド イロハニホヘド 以呂波耳本部止
319 散りぬるを ちりぬるを チリヌルヲ チリヌルヲ 千利奴流乎
320 我が世誰ぞ わかよたれそ ワガヨタレソ ワガヨタレソ 和加餘多連曽
321 常ならん つねならむ ツネナラム ツネナラム 津祢那良牟
322 有為の奥山 うゐのおくやま ウヰノオクヤマ ウウィノオクヤマ 有為能於久耶万
323 今日越えて けふこえて ケフコエテ ケフコエテ 計不己衣天
324 浅き夢見じ あさきゆめみし アサキユメミジ アサキユメミジ 阿佐伎喩女美之
325 酔ひもせず ゑひもせす ヱヒモセズン ウェヒモセズン 恵比毛勢須
327 hentaigana 変体仮名: 𛀆𛄆𛂦𛂌𛃀𛂶𛁻 𛁦𛃶𛂏𛃸𛄚 𛄋𛀙𛃫𛁟𛄀𛁚 𛁩𛂒𛂄𛃭𛃑
331 ‣ Most common characters:
332 的一是不了在人有我他这个们中来上大为和国地到以说时
333 要就出会可也你对生能而子那得于着下自之年过发后作里
336 A㡛㬐㖧䵍 B𣚣𤶅𪘆𦞕 C𪢨𪪖𫔺𫜴 D𫝀𫞂𫝻𫠝 E𫠫𬚚𬳕𬺡 F𬺰𭉊𭙢𭯴
338 ‣ Qiān zì wén 千字文 by Xing Si Zhou:
339 天地玄黃宇宙洪荒 日月盈昃辰宿列張 寒來暑往秋收冬藏
340 閏餘成歲律召調陽 雲騰致雨露結為霜 金生麗水玉出崑崗
341 劍號巨闕珠稱夜光 果珍李柰菜重芥薑 海鹹河淡鱗潛羽翔
343 ‣ Transliteration: (mandarin, japanese, cantonese)
344 简 zhuyin pinyin/IPA dng shinjitai 繁 jyutping/IPA √ IDS
345 单 ㄉㄢ dān tän˥ 単 ひとえ 單 daan¹ täːn˥˥ ⿱吅⿻日十
346 恐 ㄎㄨㄥˇ kǒng kʰʊŋ˨˩˦ кон 恐 きょう 恐 hung² hʊŋ˧˥ ⿱⿰工⿹⺄㐅心
347 龙 ㄌㄨㄥˊ lóng lʊŋ˧˥ лун 竜 りゅう 龍 lung⁴ lʊŋ˩ ⿓ ⿰⿱立⺼⿱⺊⿷己三
348 齿 ㄔˇ chǐ ʈ͡ʂʰʐ̩˨˩˦ цы 歯 し 齒 ci² t͡sʰiː˧˥ ⿒ ⿱止𠚕
349 缕 ㄌㄩˇ lǚ ly˧˩˧ лү 𫃵 る 縷 leoi⁵ lɵy˩˧ ⿰糹婁
350 𰻝 ㄅㄧㄤˊ biáng pjɑŋ˧˥ бян 𰻞 ビャン 𰻞 ⿺辶⿳穴⿲月⿱⿲幺言幺⿲長馬長刂心
353 A𠝎𡳿𦨃𦭩 B丂巜㞢𡰣 C乄𡆢𠆭𮥹 F臦𢇖𫤵𭖲 H巪㔔𪢳𭤹 I丄㦰𠁣𬔭
354 K𡆥𪜈𫝂𭛝 M仺𠂜𨙨𩁿 O㐃𠄷𦮙𮍍 R𠄔𧹂𫩦𮗙 S龘䨻𪚥𬚩 U壨㞡𠁠𮭟
362 銫鋇鑭鈰鐠釹鉕釤銪釓鋱鏑鈥鉺銩鐿鎦鉿鉭鎢錸鋨銥鉑金汞鉈鉛鉍釙砈氡
363 鍅鐳錒釷鏷鈾錼鈽鋂鋦鉳鉲鑀鐨鍆鍩鐒鑪𨧀𨭎𨨏𨭆䥑鐽錀鎶鉨鈇鏌鉝鿬鿫
365 Alternate English (Deseret):
367 𐐖𐐲𐑅𐐻 𐐰𐑆 𐑄 𐐙𐑉𐐯𐑌𐐽 𐐿𐐶𐐨𐑌 𐑊𐐳𐐿𐐼 𐑁𐐫𐑉 𐐮𐐻, 𐑇𐐨 𐐸𐐲𐑉𐐼 𐑄𐐰𐐻 𐑅𐐮𐑋𐑁𐐲𐑌𐐨 𐐰𐑀𐐯𐑌.
368 𐐂 𐐺𐐩𐑈 𐐸𐑏 𐐱𐑂 𐑄 𐑊𐐪𐐿 𐐶𐐫𐐻𐐲𐑉 𐐮𐑋𐐹𐑉𐐯𐑅𐐼 𐐫𐑊, 𐐮𐑌𐐿𐑊𐐭𐐼𐐮𐑍 𐐷𐐲𐑍 𐐂𐑉𐑃𐑉.
372 🄂 MᴜᴄʜUɴɪCᴏᴅᴇ 𝟸 𝙼𝚞𝚌𝚑𝚄𝚗𝚒𝙲𝚘𝚍𝚎 𝟑 𝐌𝐮𝐜𝐡𝐔𝐧𝐢𝐂𝐨𝐝𝐞 ⓸ 𝑀𝑢𝑐ℎ𝑈𝑛𝑖𝐶𝑜𝑑𝑒 ❺ 𝑴𝒖𝒄𝒉𝑼𝒏𝒊𝑪𝒐𝒅𝒆
373 𝟞 𝕄𝕦𝕔𝕙𝕌𝕟𝕚ℂ𝕠𝕕𝕖 𝟩 𝖬𝗎𝖼𝗁𝖴𝗇𝗂𝖢𝗈𝖽𝖾 𝟴 𝗠𝘂𝗰𝗵𝗨𝗻𝗶𝗖𝗼𝗱𝗲 ➈ 𝘔𝘶𝘤𝘩𝘜𝘯𝘪𝘊𝘰𝘥𝘦 ➓ 𝙈𝙪𝙘𝙝𝙐𝙣𝙞𝘾𝙤𝙙𝙚
374 ⓫ ꟽnɔɥ⋂uᴉƆopǝ ⓬ 𝔐𝔲𝔠𝔥𝔘𝔫𝔦ℭ𝔬𝔡𝔢 ⓭ 𝕸𝖚𝖈𝖍𝖀𝖓𝖎𝕮𝖔𝖉𝖊 ⓮ ℳ𝓊𝒸𝒽𝒰𝓃𝒾𝒞ℴ𝒹ℯ ⓯ 𝓜𝓾𝓬𝓱𝓤𝓷𝓲𝓒𝓸𝓭𝓮
375 ⓰ ᴹᵘᶜʰᵁⁿⁱᶜᵒᵈᵉ ⓱ ₘͫᵤͧₓͨₕͪᵤͧₙᷠᵢͥₖͨₒͦₜͩₑͤ ⒅ 🄜⒰⒞⒣🄤⒩⒤🄒⒪⒟⒠ ⑲ ⓂⓤⓒⓗⓊⓝⓘ🅒🅞🅓🅔 ⓴ ㋮㉩🅄🄽🄸🅲🅾🅳🅴
379 ↖↑↗ ⤵ ⇖⇑⇗ ⇈⇅ ⬁⇧⬀ ⬉⬆⬈ ⭶⭦⭡⭧⭷ 🡔🡑🡕 🡤🡡🡥 ◤▲◥ ◸△◹ ⏶
380 ←⎯⏐⎯→ ↔ ⇍⇐⇔⇒⇏ ⇇⇆⇄⇉ ⇦⬄⇨ ⬅⬌➡ ⭰⭠⭤⭢⭲ 🡐🡘🡒 🡨 🡪 ◀◆▶ ◁◇▷ ⏴⏹⏵
381 ↙↓↘ ⤴ ⇙⇓⇘ ⇊⇵ ⬃⇩⬂ ⬋⬇⬊ ⭹⭩⭣⭨⭸ 🡗🡓🡖 🡷🡳🡶 ◣▼◢ ◺▽◿ ⏷
382 ⤢ ↕ ⤡ ⇕ ↪ ↩ ⇳ ⬍ ⭥ 🡙 ◄ ► ⏪ ⏩
384 Box drawing alignment tests:
386 ┌┬───╥┐ ╒══╤══╕ ┏━━┳━━┓ ╻━━┯━━╸ ┌╌╌┄┄┈┒ 🮘🮘🮐🮒🮐🮕🮕
387 ├┼───╫┤ │╓─┴─╖│ ┃┌─╂─┒┃ ┃┎┒╵┏┑┃ ╎▛▀▀▀▜┋ 🮘🮘🮔 🮕🮕
388 ││╔╦╗║│ │║╭─╮║│ ┃│╲╿╱┃┃ ┃┗╃┰╄┙┃ ╎▌▗▄▖▐┇ ░░🮐🮑🮐▓▓██
389 ││╠╬╣║│ ├╢│ │╟┤ ┣┿╾╳╼╇┫ ┠╴┝╋┥╶┨ ┆▌▐◘▌▐┇ ░░▒▒▒▓▓██
390 ││╚╩╝║│ │║╰─╯║│ ┃│╱╽╲│┃ ┃┍╅┸╆┓┃ ┆▌▝▀▘▐╏ ░░▒🮎▒▓▓██
391 ╞╪═══╬╡ │╙─┬─╜│ ┃└─╊━┙┃ ┃┕┛╷┖┚┃ ┊▙▄▄▄▟╏ 🮙🮙🮌█🮍🮖🮖
392 └┴───╨┘ ╘══╧══╛ ┗━━┻━━┛ ╺━━┷━━╹ ┕┉┅┅╍╍┛ 🮙🮙▒🮏▒🮖🮖
395 🮞🮟 ◢◣ 🭇🭄🭏🬼 🭈🭆🭂🭍🭑🬽 🭊🭁🭌🬿 🭃🭎 🭅🭐 🮣🮨🮩🮢🮭🮬🮡🮩🮨🮠 🮣🮧🮢🮣🮦🮢🮭🮦🮬 🭯
396 🮝🮜 ◥◤ 🭢🭕🭠🭗 🭣🭧🭓🭞🭜🭘 🭥🭒🭝🭚 🭔🭟 🭖🭡 🮡🮩🮨🮠🮫🮪🮣🮨🮩🮢 🮤🮮🮥🮥 🮤🮥 🮤 🭮█🭬
397 🭢🭗 🭤🭙 🭦🭛 🮡🮠 🮡🮠🮡🮠 🮡🮦🮠🮡🮧🮠🮫🮧🮪 🭭
400 ▄█▀█▓ ▄▓▀▀█▀ ▀▀▀█▓▀▀ ▀▀ ▄█▀█▓▀▀▀▀▀▓▄▀██▀▀ (\_/) 🬱🬭🬎🬆🬜🬒🬖
401 ██ ██ ▀██▄▄ ▄█ ▀ ░▒ ░▒ ██ ██ ▄█▄ █▀ ██ (='.'=) 🬍🬸🬡🬰🬰🬨🬨🬓
402 █▓▄▀██ ▄ ▀█▌▓█ ▒▓ ▒▓ █▓▄▀██ ▓█ ▀▄ █▓ ☆(")_(")☆ 🬜🬻▐🬇▐▐🬩🬐
403 █▒ █▓ ██▄▓▀ ▀█▄▄█▄▓█ ▓█ █▒ █▓ ▒█ ▓█▄ ▒ 🬄🬬🬯🬰🬰🬷🬺
404 ▀▒ ▀ ▀ █▀ ▀▒ █ █▀ ░ ヽ༼。◕ ∀ ◕。༽ノ 🬄 🬯🬢🬀🬗 🬏
406 ٩(͡๏̯͡๏)۶ ᶘᵒᴥᵒᶅ ~( ̄▽ ̄)∽ ( ͡° ͜ʖ ͡°)